Međunarodni Festival poezije Brutal već je mnogo učinio na promicanju suvremene svjetske poezije, a prevodilačkim i izdavačkim naporima ta nam poezija ostaje dugotrajno dostupna. 2011. godine na 6. Festivalu poezije Brutal u Zagrebu gostovao je i Alvin Pang, a sada pred sobom imamo i zbirku njegove izabrane poezije na hrvatskom jeziku u izdanju Brutala - Udruge za promicanje kulture i umjetnosti.

Alvin Pang je pjesnik, pisac, urednik, antologičar, prevoditelj i književni interpret. Proglašen je singapurskim mladim umjetnikom godine za književnost 2005. godine i dobitnik je Singapore Youth Award 2008. godine za umjetnost i kulturu.

Svoje nam je stihove interpretirao glumački vješto. Postoji trenutak, Kada barbari dođu, Popis stvari za napraviti neki su od naslova pjesama koje smo čuli. Bio je užitak slušati Alvina Panga. Za sve što nismo isprve razumjeli, tu je bio prijevod u interpretaciji Ivana Šamije, koji je potom i vodio razgovor s pjesnikom.

Senglsh, to jest singapurski engleski, čuli smo u izvornom izgovoru prilikom interpretacije pjesme o siromašnom djetinjstvu oca Alvina Panga, koji je ukrao svijeće iz katoličke crkve kako bi mogao čitati i učiti. Bilo je zabavno slušati prepirku i argumentaciju o školovanju i maloj krađi kao prepreci na putu napredovanja.  

Evo nekih natuknica o razgovoru s pjesnikom o poeziji u Singapuru... Mladi su se pjesnici počeli probijati u svijetu etabliranih pjesnika koji su često i sveučilišni profesori. Četiri su službena jezika u Singapuru (engleski, tamilski, malezijski, kineski), a svaka književnost živi u svom svijetu - tek su se nedavno počela prevoditi djela s jednog jezika na drugi. Zanimljivo je da se u Singapuru koji ima oko 5 milijuna stanovnika kvalitetna zbirka poezije može prodati i u 500 000 primjeraka.

Kad budete u prilici, svakako čitajte Alvina Panga!